close

 摘去那面具吧

 

 

「這世上有誰的心沒受過傷?」越過頸後的風這樣問著我。
眾人各自有命,大家不都是一路努力生活過來。

被那擁有晴空的春天給撂倒,於是只能一齊面對隨之而來的夏日。
你頭也不回地踏上了堅持的道路,那麼總有一天必會迎向曙光。

「希望你能見到那烏雲後的天空,在這之前就不得逃避下雨。」
「願你能坦率地活出自己,不然那只會讓你愈感寂寞而已。」

潛藏在體內的愛,其實是為了傳遞給對方而存在。
一直都等待恰當的時機,早在出生前就決定好的。
無論是你、我、他,還是那個誰。
每個人都對如何用適當的詞彙來表達而感到猶豫。
所以將來,總會有那麼一天,一定能傳達給對方。

 


無法融入人群,對於下一步該怎麼走感到迷惘。
站在這名為孤獨的位置上,只能漠視四季的交替。
儘管張開雙臂迎著風,那快要消逝的願望,卻仍在心頭扎了根。

「想要逃裡這裡,只要不是這邊哪裡都好。」
「能成為誰都好,只要不是這個自己就好。」
隨著語落那抹一閃而過幽幽的微笑,彷彿自嘲著人們追求的盡頭會是什麼。

忍不住奪眶的我,平躺在草坪上。
從甜甜圈中窺視著那無比湛藍的天空,這次我若無旁人地嚎啕大哭。

就算沒有時光機也罷,只要好好珍惜當下就行。
然而、可是,卻無法毫無遺憾地鬆開雙手。
為了哪天能與誰相識,所以現在選擇了孤獨。
等待哪日能成就「完整」,於是我們現在化為碎片。
是啊,沒錯,這輩子總有一天能實踐。

 


那與你一同走過的往事,就算沒有堂皇的標題也罷。
只有你能帶給我的追憶,持續地在我腦海中飛舞著。

「要是你想要掃開陰霾般地活著,那麼就不要蹭恨這場雨。」
「盼你別自欺欺人地殘喘,否則就只會往孤獨的胡同裡走去。」


是你找到了這個宛如孩子般迷失在孤獨中的我。
向我伸出手來,緊緊地擁抱著我。
「別再忍了,已經可以放聲哭泣了。」
儘管早已悲傷到不能自已,卻無法哭泣的我。
其實一直、這個我一直都想放聲大哭。

然後放下一切重擔,發自內心地再展笑顏。

 

原文歌詞源自: http://tw.mojim.com/twy105239x20x1.htm

 

這首歌在我腦中盤旋的期間,算起來可能長達一個月。

第一次聽見這首歌是在今年死神播放的第一集,好像是正月特刊吧?

在那之後見到官方釋出的PV,來回的聽了好幾次後... 

腦中只浮現:哇喔,這首歌不好譯。 (嘆)

 

 

像我這種本國語沒好到哪去,而外國語只能算是隻三腳貓的傢伙。

翻這種很抽象的歌詞時,不免會發生一種現象:在潤詞時會踏入無限腦補的循環。

 

像對付這種虛實參半的歌詞,我的作業流程就會比平時多了好幾道步驟。

 

通常會靠空耳聽個幾遍,好抓出語氣的重點,方便熟悉整體的感覺。

後來就跑去分析歌詞,像是查不認識的字什麼的。

接下來會邊聽邊嚐試直譯,把歌詞翻出大略的框架來。

最後把看起來很像外星語言的直譯,運用台式國語的邏輯跟慣用詞做最後的修飾。

 

也就是說,我個人的習慣是比較偏好意譯的。(這個部落格放的譯文,幾乎都是意譯。)

 

我不是說直譯不好喔~不要斷章取義。 

直譯很好,除了較貼近字面上的意思外,還能讓讀的人擁有無限想像空間

 

只是有時候意譯讀起來比較像人話就是了。

 

 

暌違了一年多,終於再次看見Aqua Timez再度出輯。

台灣2/24已經發行了台壓。 這首歌有種在替人打氣的感覺。 

或許是在對日本災民們喊話吧? 不過也有可能是我想太多了。 (笑)

 

 

人們往往會隨著年齡增長而漸漸失去赤子之心。

試著武裝自己、喬裝成別人抑或是硬是把自己形塑成他人心中的模樣。

或許這是為了保護自己而無可避免一條道路。

但是要是一直這樣下去,無形中養成了習慣,便會慢慢地失去原來真正的自我。

 

所以,就算只有一個人也罷,能找到傾訴的對象就行。

不侷限於情侶、夫妻、朋友、同儕還是親戚,這跟有沒有血緣毫無關聯。

只要能找到一個能夠接受不做作的自己、能在對方面前赤裸裸地坦誠的對象,

有個能患難與共,有福同享、有難同當的人一同前行,不就是算得上是「幸福」了嗎?

 

嗯,這是我的看法。

不知道你又是怎麼想的呢?

 

 

This year is a leap year. 不知道大家有沒有察覺到?

明天將會有好幾張不錯的音樂作品問世,我好期待。

 

 

arrow
arrow
    文章標籤
    Aqua Timez Bleach
    全站熱搜

    DoubleA 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()